Издателство “АТЛАНТИС-КЛ”
представя

новата си книга от поредицата „Вълшебната планина”

“Не бях аз”

 

от германския писател
Кристоф Магнусон

превод Любомир Илиев

 

Кристоф Магнусон

 

Трима души внезапно се озовават в невероятна зависимост един от друг – млад банкер на крачка от многообещаваща кариера в реномирана чикагска банка, амбициозна преводачка в панически бяг от домашния уют с климатизиран шкаф за вино и мелничка за сол с механизъм на „Пежо”, световноизвестен писател в творческа криза и страх от старостта.

Банкерът, в желанието си да помогне на свой колега, се впуска в шеметни спекулации, които довеждат банката до фалит.  Преводачката, превеждала досега сладникави романчета,  тръгва по следите на писателя в очакване на грандиозния му роман. Романът обаче не е написан, защото писателят, уморен от светската суета, все още търси своето вдъхновение.

И все пак краят е щастлив, ако погледнеш на живота с чувство за хумор.

А надали можеше да има по-скъпа реклама за книгата от световната банкова и финансова криза през последните години…

 

За автора

Кристоф Магнусон е германски  романист и драматург от исландски произход. Роден е през 1976 г. в Хамбург. След курс по църковно пеене и доброволен труд в приют за бездомници в Ню Йорк завършва успешно Литературния институт в Лайпциг и се посвещава на писателската кариера. Пиесата му „Мъжка забавачка” е поставяна на над 30 театрални сцени, вкл. и в България.

 

За книгата

Немскоезичната преса за книгата:
„Интелигентно разказана, извънредно развлекателна история, която волю-неволю превръща автора си във финансов пророк: в края на краищата тук са предугадени трусовете във финансовия свят, които и до ден-днешен не са напълно утихнали.”
Франкфуртер Алгемайне Цайтунг

„Виртуозната лекота, с която е написан романът, прави механизмите на финансовите кризи разбираеми и за читатели, които нямат нищо общо със света на капитала.”
Дер Шпигел

„С живия си език, с остроумните диалози, с темпото на повествованието романът „Не бях аз“ сякаш е създаден, за да бъде игран на сцена.”
Литературен

 

За поредицата

Книгата излиза в поредицата “Вълшебната планина”, в която издателството предлага съвременна проза от Германия, Австрия и Швейцария. Следващи заглавия от поредицата: „Дървосекачество” от Томас Бернхард, „Блуменберг” от Сибиле Левичаров, „Планът D” от Симон Урбан.

 

За преводача

Любомир Илиев е eдин от най-изтъкнатите български преводачи. В две последователни години – 2008 и 2009 – той заслужи Националната награда за превод „Христо Г. Данов”. На 1-ви юли т. г. му бе връчена и  Австрийската държавна награда за литературен превод.

Списъкът на преведените от него творби е внушителен и респектира със сложността на текстовете, разнообразието на жанровете и художествените форми. Сред многобройните му преводи се открояват “Корабът на глупците” на Себастиян Брант, “Натан Мъдрецът” на Лесинг, драмите на Шилер, Гьотевият “Фауст”, “Смъртта на Вергилий” на Херман Брох, “Сидхарта” на Херман Хесе, както и творби на по-съвременни автори като Хайнрих Бьол, Зигфрид Ленц, Бернхард Шлинк, Ханс-Улрих Трайхел, Уве Тим, Мартин Зутер, Даниел КелманГюнтер Грас и др.

Забележителен връх в творческата кариера на Любомир Илиев е преводът му на знаменития роман “Човекът без качества” от  Роберт Музил.

 
 
 

Comments are closed.