Издателство “АТЛАНТИС-КЛ” представя
новата си книга от поредицата „Вълшебната планина”

“Полето”
от Роберт Зееталер

превод Любомир Илиев

Роберт Зееталер

 
Ако мъртвите можеха да хвърлят поглед назад към живота си, за какво ли биха говорили?

В своя нов роман, завоювал челните места в престижните класации на най-продавани книги, Роберт Зееталер буквално ни засмуква във водовъртежа на своето въображение, оставяйки мъртвите да говорят за… живота, естествено! За щастливите дни, за злополучните или комичните моменти в него, за провалите или за звездните си мигове – едни с тъга и носталгия, други със себеирония и смях.

Героите сякаш оживяват пред нас – пасторът, който загубва вярата си и подпалва църквата; лекомисленият Лени, който се увлича по хазарта и умира; леконравната Хайди, която е имала 68 мъже, но е обичала само един от тях; местният репортер, неосъществил мечтата си да стане писател; подкупният кмет, който цинично възкликва: „Но как бих могъл да дам, ако преди това не съм взел!“ и още, и още човешки животи, всеки различен от другите, но и всеки свързан с другите.

 
* * *

»Жалко, че авторът дава думата „само“ на двайсет и девет покойници, защото читателят е погълнат от романа му така, че би искал той да не свършва.«
Франкфуртер Алгемайне Цайтунг

»Роман за човешкото достойнство, способно да се запази дори в провалите.«
Дойчландрадио Култур

»Многогласието в хора на мъртвите в „Полето“ дава предпазлив отговор на въпроса какво е животът.«
Дер Щандарт

 
За автора

Роберт Зееталер (род. 1966 г. във Виена) е сред най-известните съвременни австрийски писатели. Заради вроден зрителен дефект (19 диоптъра късогледство) получава основното си образование в училище за деца със зрителни увреждания. Завършва актьорско майсторство във Виена и участва в множество продукции в киното и телевизията, играе в различни театри във Виена, Берлин, Щутгарт и Хамбург. Автор е на романи и сценарии. Международна известност и редица литературни награди му носят книгите „Трафикантът“ и „Цял един живот“ (преведена и на български в издателство „Аквариус“). Живее в Берлин и Виена.

 
За поредицата

Книгата излиза в поредицата “Вълшебната планина” , в която издателството предлага съвременна проза от Германия, Австрия и Швейцария.

Следващи заглавия от поредицата: „Замъкът“ от Франц Кафка, „Варницата“ от Томас Бернхард и др.

 
За преводача

Любомир Илиев е eдин от най-изтъкнатите български преводачи. Четирикратен носител е на Годишната награда на Съюза на преводачите в България, двукратен – на Националната награда за превод „Христо Г. Данов”, а през 2012 г. бе удостоен и с Австрийската държавна награда за литературен превод.

Списъкът на преведените от него творби е внушителен и респектира със сложността на текстовете, разнообразието на жанровете и богатството на художествените форми. С преводите си той изкачва връх след връх: Гьотевият “Фауст”, “Човекът без качества” на Роберт Музил, “Корабът на глупците” на Себастиан Брант, “Смъртта на Вергилий” и „Сомнамбулите” на Херман Брох, „Процесът“ и „Метаморфозата“ на Франц Кафка, „Мраз“ на Томас Бернхард, книги от нобеловите лауреати Херман Хесе, Хайнрих Бьол и Гюнтер Грас, от класици като Шилер, Лесинг, Айхендорф, Новалис, както и творби на съвременни автори.

Tags: , , ,

Comments are closed.