Издателство “АТЛАНТИС-КЛ”   представя

новата си книга от поредицата „Вълшебната планина”

“Той пак е тук” от Тимур Вермеш

превод Любомир Илиев

 

Тимур Вермеш - Той пак е тук

Лятото на 2011 година – Адолф Хитлер се събужда в един берлински парк. Без война, без партия, без Ева Браун. В мирно време, сред хиляди гастарбайтери и с Ангела Меркел… Шейсет и шест години след предполагаемата си кончина фюрерът се озовава в нашето настояще и в разрез с всякаква логика подхваща нова кариера: в телевизията, където – благодарение и на социалните мрежи – скоро става истинска знаменитост. Този Хитлер обаче не е само смешен, а и стряскащо реален. Като хората в страната, която заварва след възкръсването си: цинични, жадни за успех с цената на всичко и въпреки десетилетията демокрация – без никакъв шанс пред хлевоусти демагози. Като политическите партии, които не закъсняват да похлопат на вратата му…

Сатира? Политическа комедия? Да, но и още нещо: дебютният роман на Тимур Вермеш е литературно събитие от най-високо качество.

* * *

Er ist wieder da: Der Roman von Timur Vermes

»Правдоподобност, която и стряска, и възхищава със своята убедителност.«
Ди Цайт

»От една страна, сблъсъкът на диктатора със съвременния свят те кара да се превиваш от смях. От друга страна обаче този смях бързо засяда в гърлото и те побиват тръпки не само от миналото, но и от настоящето.«
Щерн

»Книга, която непременно трябва да се прочете, защото ни отваря очите за много неща. Тази удивително смела сатира на обсебената от медиите духовност надхвърля границите на Германия и рисува плашеща картина на света, в който живеем.«
n-tv.de

Автор и преводач

Автор и преводач

За книгата и автора:

Тимур Вермеш / Timur Vermes (род. 1967 г.) е немски журналист с майка германка и баща унгарец, който напуска родината си по време на събитията от 1956 г. Живее в Мюнхен. Романът му „Той пак е тук“ вече цяла година не слиза от челото на бестселърите в Германия, като оставя далеч зад себе си дори автори като Дан Браун и Паулу Куелю. Досега бестселърът е продаден над 1 200 000 пъти, превежда се на трийсет и шест езика, подготвя се и филмирането му.

За поредицата:

Книгата излиза в поредицата “Вълшебната планина” , в която издателството предлага съвременна проза от Германия, Австрия и Швейцария.

Следващи заглавия от поредицата: „План D” от Симон Урбан „Леон и Луизе” от Алекс Капю, „Пърформанс в Шанхай“ от Зилке Шойерман.

За преводача:

Симптоматично е, че с превода на тази толкова нашумяла книга се нагърби Любомир Илиев, eдин от най-изтъкнатите български преводачи. Той е четирикратен носител на Годишната награда на Съюза на преводачите в България, двукратен – на Националната награда за превод „Христо Г. Данов”, а през 2102 г. му бе връчена и Австрийската държавна награда за литературен превод.

Списъкът на преведените от него творби е внушителен и респектира със сложността на текстовете, разнообразието на жанровете и художествените форми. С преводите си той изкачва връх след връх: Гьотевият “Фауст”, “Човекът без качества” на  Роберт Музил, “Корабът на глупците” на Себастиян Брант, “Смъртта на Вергилий”  и „Сомнамбулите” на Херман Брох, книги от нобеловите лауреати Херман Хесе, Хайнрих Бьол и Гюнтер Грас, от класици като Шилер, Лесинг, Айхендорф, Новалис, както и творби на по-съвременни автори като Бернхард Шлинк, Ханс-Улрих Трайхел, Уве Тим, Мартин Зутер, Даниел Келман, Уве Телкамп, Сибиле Левичаров и др.

Tags: , , , , ,

Comments are closed.