Издателство “АТЛАНТИС-КЛ”
представя
новата си книга от поредицата „Вълшебната планина”

Как се появи наденичката с къри
от Уве Тим

Превод от немски: Ива Иванова

 

Уве Тим знае "Как се появи наденичката с къри"

 

Годината е 1945, седмица преди края на войната. Случайна среща между привлекателна зряла жена и млад боцман от военноморските сили, дезертирал от фронта, се превръща във вълнуваща романтична история, над която ляга сянката на лъжата – войната е свършила, но Лена Брюкер продължава да държи младия Херман в неведение. За Лена краят на войната не е повод за радост, а краят на личното й щастие…

Всъщност това не е кулинарна рецепта, а „история, която свързва любовта с времето в края на войната, – такова, каквото се е запечатало в детската ми памет. Време, пропито от много забележителни, странни, интензивни чувства, защото и обстоятелствата бяха такива, необичайни, повратни, променливи, защото и хората се променяха, търсеха нови опорни точки”, споделя авторът.

В търсене на вкуса на спомена Уве Тим се отправя на пътешествие назад във времето, когато за пръв път е опитал от прословутата наденичка с къри. Години след това открива Лена Брюкер, някогашната собственичка на малка будка за наденички в Хамбург, която „малко по малко, със смели подскоци напред и назад във времето” му разказва за неизбежните и случайните събития, за това, кой и какво е изиграло някаква роля, за да се стигне до наденичката с къри: млад боцман от военноморските сили, една сребърна значка с конник, двеста кожи от сибирска катеричка, дванайсет кубика дървен материал, една фабрикантка, производителка на салами и любителка на уиски, един англичанин – интендантски съветник, и една англичанка – красавица с бакърени коси, три шишета с кетчуп, хлороформ, един сън, изпълнен със смях и още много други неща.

Уве Тим, познат на българския читател с книгата си „Например брат ми” (Атлантис-КЛ, 2004), превръща историята на Лена Брюкер в един необикновен литературен бестселър за една необикновена любов.
Неслучайно новелата намира през 2008 г. и своето екранно превъплъщение.

 

За автора:
Уве Тим (Uwe Timm) е роден през 1940 г. в Хамбург. Следва германистика и философия в Мюнхен с докторат по философия. През 1967/68 г. участва активно в студентските вълнения. От 1971 г. е писател на свободна практика. Отличаван е с множество престижни литературни награди. Новелата „Например брат ми” (Атлантис-КЛ, 2004) му донася международна слава. Редовен член е на Германската академия на езика и поезията в Дармщат, на писателското дружество на ФРГ и на Академията на изкуствата.

 

Германската преса за книгата:
„Това е, накратко казано, прекрасна история… Преливаща от чувственост и реалност, лютиво-сладка, тъй да се каже, малко страшничка, като приказка от съседния двор”
Франкфуртер алгемайне цайтунг

„Изкусно изградена история”
Ди Цайт

„Литературен шедьовър, който се чете с изключително удоволствие”
Ди Вохе

 

За поредицата:
Книгата излиза в поредицата “Вълшебната планина”, в която издателството предлага съвременна проза от Германия, Австрия и Швейцария. Следващи заглавия от поредицата: „Не бях аз” от Кристоф Магнусон, „Дървосекачество” от Томас Бернхард (във връзка с 80-годишнината от рождението му), „Блуменберг” от Сибиле Левичаров, „Планът D” от Симон Урбан.

 

За преводачката:
В творческата биография на Ива Иванова се вписват едни от най-значимите автори и произведения на немскоезичната литература – Франц Кафка с „Америка”, „Замъкът” и писмата му, Елиас Канети с „Другият процес”, Стефан Цвайг с „Нетърпеливо сърце”, „Мария-Антоанета” и „Очите на вечния брат”, Макс Фриш със „Синята брада”, Юли Це с „Корпус деликти” и др. Преводите й се отличават с изключителна прецизност и коректност спрямо оригинала.

 

 

Comments are closed.